DJ say:
Leonard Cohen是個活化石了
在搖滾樂史的地位應該也不在Bob Dylan之下
兩個人都是詩人也都還一直有作品發表
只是比起Dylan接近公務員般穩定的產量與作品
Cohan更像是遙不可及的星辰
當然他確實也是
在希臘隱居的日子
出家為僧的日子
1974-1984年間他幾乎消失在歐美樂壇
沒有作品
沒有表演
當然他還是能唱的
沒有人懷疑過
給妳這張是1970年在英國懷特島的演唱會實逛
接近40年後重新出土的版本
錄音效果極好
認真聽似乎也聞到了那天晚上打了露水的草地上
淡淡的草香
Devon say:
雖然CD中是收錄1970版本,但是我更愛愈加滄桑成熟的Leonard Cohen,在倫敦的演唱會老邁的吉他手,超讚的薩克斯風聲,帶出一個自由靈魂的低沉murmur,算是為這個美好的一周畫下了句點(不然真的是從周一哀歌到周四了)。緩緩的提琴悠悠流過深夜,像是你對我訴說一件件的情話。雖然這時候可能有一些過往的情緒在,但大部分是平靜且安詳的,令人安心的一聲晚安。
最近一周算是為自己的生活著實地寫下了一些東西,在一邊唱歌的情況之下,大部分是哀愁的,這也沒辦法,因為上班上班上班就是只有汲汲營營於名利之中。這周也算是名利雙收,為了歌唱比賽簡直自己生命都快掛掉了一塊,但最後終於結束了。
「I have tried in my way to be free」
Like a bird on the wire
Like a drunk in a midnight choir
I have tried in my way to be free
似停在電線上的鳥兒
似午夜唱詩班裡的醉漢
我試著用自己的方式追求自由
Like a worm on a hook
Like a knight from
some old fashioned book
I have saved all my ribbons for thee
似掛在魚鈎上的蟲餌
似過時讀本裡
跑出來的騎士
我為你保存著我所有的絲帶
If I, if I have been unkind
I hope that you
can just let it go by
If I, if I have been untrue
I hope you know
it was never to you
如果我,如果我曾經不友善
我希望你
能就這麼忘了這件事
如果我,如果我曾經不忠誠
我希望你明白
那從來不是因為你
Like a baby, stillborn
like a beast with his horn
I have torn everyone
who reached out for me
似一個死產的嬰兒
似一頭長角的野獸
我撕裂了每一個
對我伸出援手的人
But I swear by this song
And by all
that I have done wrong
I will make it all up to thee
但我以此歌起誓
源自於
我過去的種種錯誤
我願極盡所能來補償你
I saw a beggar
leaning on his wooden crutch
He said to me,
"You must not ask for so much"
And a pretty woman
leaning in her darkened door
She cried to me,
"Hey, why not ask for more?"
我看見一個乞丐
倚著他那木製的拐杖
他對著我說:
「你絕對不要貪得無厭」
同時有一位漂亮的女士
倚著她那黯淡無光的門
她對我叫喊著:
「嘿,怎不再多要一些呢?」
Oh like a bird on the wire
Like a drunk in a midnight choir
I have tried in my way to be free
喔,像停在電線上的鳥兒
似午夜唱詩班裡的醉漢
我用盡自己的方式追求自由
留言列表